Skip to end of metadata
Go to start of metadata

You are viewing an old version of this page. View the current version.

Compare with Current View Page History

« Previous Version 13 Next »

This documentation addresses translators who work with the optionally leasable EFS Translator Interface. EFS Translator Interface enables you to translate questionnaires directly in EFS. You can export the source text yourself, translate externally in Microsoft Excel or SDLX and then re-import the translation. The export includes a versioning feature that enables you to identify and edit differences between various exported versions. As an alternative, you can enter or edit the translations directly in the software. According to experience, this is quite a helpful and effective way to handle detail changes e.g. during proof-reading. In the preview, you can view both the original questionnaire and the translated text the same way as they will be shown to the survey participants later. Thus, you’ve more context for translating and proof-reading. You can access statistical information as e.g. number of phrases, number of already-translated phrases, number of words and characters for your target languages. If a project is translated into several languages, several translators or translator teams may be responsible for the various languages. With the rights administration of EFS, the project manager can configure access rights in such a way that each translator team can only view and/or edit the default language and “its own” target language(s).


Content of the Page

Related Topics


Logging In

The login to EFS Translator Interface is performed via the URL of the respective EFS installation, with the addition of /translations/.

Orienting Yourself

After successfull authentication you enter EFS Translator Interface.

Navigation bar

In the navigation bar at the top of the screen, you will find links that will be constantly displayed while you work:

  • 􏰀The link Deutsch / English allows to switch from the English to the German inter- face and vice versa. After clicking it you need to update the page to trigger the change of language.

  • By clicking on Help you invoke the online help.

  • 􏰀With Logout you leave the translator interface.

Menu

The menu on the left hand offers access to various submenus and features:

  • 􏰀Project list: Via this menu item you can open the list of those projects which you’re authorized to access.

  • 􏰀Account data: In this dialog, you can edit your own address data and change your password. (Click on your name below the menu to access this dialog.)

Content area

  • In the content area you can find the current menu. The figure above shows the list of projects.

Changing the Password

When you log into in EFS Translator Interface for the first time, you are asked to change your password and define a security question. The security question is required to establish your identity, if you forget your password.

The request to change your password is repeated monthly. If you want to change your password on your own, go to the Account data Password menu. (Please click on your name below the left-hand menu, then open the Password menu to access this dialog.)

Updating Address Data

When creating your acccount, the project manager has entered your address data. In the menu Account data, you can view and update these data. Please take special care to keep your e-mail address up-to-date and working: If you forget your password, the process to reset it runs via this e-mail address.

Your Projects

In the project list, you can find all survey projects which you’re authorized to access.

If a project for which you are supposed to have access is missing from the list, usually the corresponding rights must be set up. Also, if you can see a project but the title is not clickable, access rights for the project have been assigned but you are not authorized yet to view or edit any of its languages. In such cases, please contact the responsible project manager or the Questback’s support team.

Search

If you make frequent use of EFS Translator Interface, the list of projects might get long. Therefore, two search features are available:

  • 􏰀Simple search: If you know the project title, you can find the project easily by using this feature. Just enter the project title and click Search.

  • 􏰀Extended search: Using this feature, which is opened by clicking the link Extended search, you can search for the title of the project, the type of project or both.

To reset search, delete the existing keyword and click Search.

Information and functions in the project list

For each project, the following data is offered in the overview list:

  • 􏰀Title of the project. By clicking the title you can open the editing menu of the

    respective project.

  • 􏰀Description

  • 􏰀Type: EFS supports various project types which are optimized for specific situations.

  • 􏰀Project start / end

The following actions are available:

  • Edit: Opens the editing menu of the respective project-

  • Preview: Opens the questionnaire in the default language in preview mode. If the project manager has activated linking between questionnaire and EFS Translator Interface for you, you can jump directly from the preview to the corresponding page of the editor, see Figure 3.2. (Please note: The linking is not available for question types 911, 921, 998 and 999.)

To hide columns of the table or limit the number of rows per page, click the button View.

Editing a Project

By clicking on the project title or the Edit icon in the project list, you can access the editing functions of the respective project.

In the menus, you find all functions needed for your work.

  • 􏰀Survey languages: This menu offers an overview of the languages which you’re authorized to access.

  • 􏰀Search and replace: This function allows you to search the question texts, answers, and fill-in instructions of a project for a certain keyword and to optionally change the text in one step.

  • 􏰀Text elements: In this menu, you translate the text elements of the questionnaire.

  • 􏰀Survey messages: Here, you can edit messages and button labels.

  • 􏰀Wildcards: If wildcards are used to insert predefined texts into the questionnaire in your project, you can access the texts via this menu.

  • Logos and form elements: If logos are used in your project or if the buttons are based on image files, you can upload translated versions for the various languages.

  • Import / Export: If you want to export the text elements of the project for external editing with Microsoft Excel or SDLX, you can find the respective functions in this menu.

Survey Languages

When entering a project, you will automatically reach the menu Survey languages. This menu contains an overview of all languages which you’re authorized to access and various administrative features which are introduced in the following chapters.

Overview of the Survey Languages

The overview table in the upper part provides the following information for all languages which you’re authorized to access:

  • 􏰀Label of the language

  • 􏰀Language identifier: Unambiguously identifies language and region.

Depending of your access rights, you may see one or both of the following actions:

  • 􏰀Edit language: Opens a dialog in which you can change label and identifier of the respective language.

  • 􏰀Print: Opens a view of the questionnaire in the respective language that is optimi- zed for printing.

Using the button View, you can hide columns of the table or limit the number of rows per page.

If a language which you’re supposed to translate is missing from the list or the Edit language icon is missing, usually the corresponding rights have not been set up yet. Please contact the responsible project manager or Questback’s support team.

  • No labels